SandVox

Mobile Game Localization

Game Localization · All Services

Mobile Game Localization

Native translators. Genre expertise. LocQA included. Get a free quote →

Mobile gaming generates over $90 billion in annual revenue globally — and localized games consistently outperform English-only releases in non-English markets. Mobile game localization differs from desktop or console: shorter play sessions mean UI clarity is critical, App Store metadata directly impacts discoverability, and player retention in non-English markets is highly sensitive to translation quality. SandVox provides end-to-end mobile game localization for iOS and Android titles.

Unique Localization Challenges

  • App Store Optimization (ASO) requires native-quality metadata in each target language — poor translations directly reduce organic search visibility
  • Mobile UI constraints are tight: buttons, tooltips, and notifications that fit in English often overflow in German or French without careful localization engineering
  • Push notification copy in non-English languages must be punchy and culturally relevant — not just translated from English originals
  • Rating and review language indicates localization quality before players reach the game — early player sentiment in each market matters

What We Localize

  • Game UI & Strings
  • App Store Metadata (iOS + Google Play)
  • Push Notification Copy
  • Onboarding & Tutorial Text
  • In-App Purchase Descriptions
  • Player Support Content
  • LocQA

Our Process

  1. String extraction and engineering review (identifying UI constraints per platform)
  2. Native translation with gaming-specialist translators per language
  3. In-context LocQA review (truncation, encoding, character overflow)
  4. App Store metadata copywriting in target language (not literal translation)
  5. Final delivery in localization-ready format (.strings, .xml, .json, or as-needed)

Languages Available

German · Spanish (LATAM + Spain) · French · Portuguese (BR + PT) · Japanese · Korean · Chinese (Simplified + Traditional) · Italian · Russian · Turkish · Arabic · Indonesian

Frequently Asked Questions

What file formats do you accept for mobile game localization?

We work with iOS .strings files, Android strings.xml, JSON, XLIFF, CSV, and most industry-standard formats. If you use a localization platform (Crowdin, Lokalise, Phrase, Transifex), we can integrate directly.

Can you localize App Store and Google Play metadata in addition to in-game content?

Yes — and this is often the highest-ROI localization investment. App Store metadata in native-quality target language directly improves organic discoverability in that market. We treat it as copywriting in the target language, not translation from English.

How do you handle mobile UI text constraints during localization?

Our engineering review phase identifies all character limits before translation begins. Translators receive constraint notes per string. LocQA review catches any overflow, truncation, or encoding issues before delivery.

Do you support ongoing localization for live-service mobile games?

Yes. We operate weekly delivery cycles for live-service games — events, seasonal content, new feature strings — with established translation memory ensuring consistency across updates.

Start Your Mobile Game Localization Project

Tell us your word count, target languages, and timeline. We’ll send a quote within one business day.