Gestion de projet de localisation
Bénéficiez du soutien de nos chefs de projet de classe mondiale et adaptez votre processus de localisation à vos besoins, vos objectifs et votre base de joueurs.
Restez sur la bonne voie avec la gestion de projet de localisation SandVox
Nous sommes conscients que la localisation de jeux ne se limite pas à une simple traduction. Et nous savons qu’il n’est pas facile de gérer tous les intervenants, qu’il s’agisse de traducteurs, d’éditeurs, de graphistes, de rédacteurs, de testeurs d’assurance qualité ou de spécialistes des réseaux sociaux, pour que tout se passe comme prévu.
C’est pourquoi nos chefs de projet de localisation vous accompagneront tout au long du processus en veillant à ce que tout se passe sans heurts, en temps voulu et dans les limites de votre budget, et vous serviront de point de contact pour votre projet de localisation.
Les chefs de projet de SandVox sont vos partenaires stratégiques, pas des prestataires de services
Les chefs de projet de localisation assurent la cohésion de l’ensemble du processus de localisation et travaillent main dans la main avec vous pour définir et optimiser le processus.
Après une analyse initiale approfondie du projet, ils vous affectent une équipe sur mesure pour effectuer le travail en fonction des besoins de votre jeu et
- comprendre les besoins de votre entreprise
- assurer le suivi de votre projet de localisation
- trouver les meilleures personnes pour mener à bien votre projet
- s’assurer que toutes les procédures d’assurance qualité appropriées sont respectées
- résoudre les problèmes inhérents qui pourraient survenir
Obtenez les résultats souhaités grâce à une gestion réussie de votre projet de localisation
Pour donner vie à votre stratégie de localisation, ils apportent à l’équipe un ensemble de compétences spécifiques. Ils sont notamment :
- Soucieux des détails et des processus. Chez SandVox, les chefs de projet savent ce qu’il faut pour mener à bien des projets complexes, du lancement du projet au rapport final.
- Des spécialistes polyvalents impliqués dans chaque étape du processus de localisation.
- Technophiles. Nous vous apportons notre expérience et notre connaissance des outils de localisation standard du secteur et pouvons vous aider à choisir les meilleures options pour votre jeu
- Polyglottes. Ils ont une vision globale et sont à l’aise pour travailler indépendamment des fuseaux horaires et des cultures.
n
Nous avons eu recours au traducteur automatique DeepL pour traduire nos jeux et c’était une grossière erreur. Bien que SandVox ait dû retraduire l’intégralité de notre jeu, ils nous ont juste facturé un tarif post-édition. Nous leur en sommes très reconnaissants et collaborons depuis avec Johann.
Nous étions assez mécontents de notre société de service clientèle externalisée. La plupart de leurs collaborateurs se contentaient de copier-coller leurs messages et nous recevions de plus en plus de plaintes de nos clients concernant des réponses génériques, nous demandant même s’il s’agissait vraiment d’humains. Grâce à Sharon de SandVox, nous avons finalement redoré le blason de notre marque et avons pu réduire notre taux de remboursement de 35 %. Ces gens nous ont littéralement sauvé la mise !
Nous sommes une petite start-up et notre équipe de développeurs s’occupait de la localisation de notre jeu. Évidemment, nos traductions faisaient peine à voir. Après avoir contacté de nombreuses agences qui nous demandaient des sommes folles, nous avons organisé une réunion sur Zoom avec Eric de SandVox. Si seulement la plupart des agences de traduction pouvaient faire preuve du même professionnalisme qu’Eric et son équipe… Ils nous ont vraiment permis d’économiser du temps et des efforts. Nos joueurs ont adoré leurs traductions et nous avons enfin pu continuer à travailler sur l’ajout de nouveau contenu au jeu. Merci, les gars !