SandVox

Game Localization Company — Specialist Video Game Localization Services

Game Localization · All Services

Game Localization Company — Specialist Video Game Localization Services

Specialist game localization. Native translators. LocQA included. Get a free quote →

Most translation agencies translate text. Game localization requires understanding what text means inside a game — the abbreviated stat name on a HUD, the combat terminology in a skill tree, the cultural reference buried in a line of flavor text. SandVox was built specifically for game localization. Every project includes translation by native-language gamers, terminology management via Translation Memory, and in-game LocQA. No generalist agencies. No post-facto quality patching.

Why Game Studios Choose SandVox

  • Genre expertise, not just language pairs. Our translators are active players in the genres they localize — RPGs, strategy, horror, action. They catch culturally flat translations that pass grammar checks and spell-check but break immersion.
  • LocQA is standard, not an add-on. Linguistic QA happens in-engine, not in a spreadsheet. We test strings in context before delivery, so layout breaks and truncation issues are caught before your players see them.
  • Translation Memory from day one. Every project builds a TM. Your second game costs less than your first. Patch localization costs a fraction of the original translation because we already know your terminology.
  • Simultaneous ship capability. We coordinate multi-language projects to hit release day across all territories at once — no staggered regional launches unless you want them.

Game Localization Services

  • UI strings, menus, and in-game text localization
  • Story, dialogue, and narrative content translation
  • Voice-over direction and recording (50+ languages)
  • App store and platform listing localization (Google Play, App Store, Steam, Epic Games Store)
  • Marketing copy and trailer subtitle localization
  • Localization Quality Assurance (LocQA) — in-engine linguistic and functional testing
  • Ongoing patch localization and DLC support

Languages We Cover

Japanese · Korean · Simplified Chinese · Traditional Chinese · German · French · Spanish (ES) · Spanish (LATAM) · Brazilian Portuguese · Italian · Polish · Russian · Arabic · Dutch · Swedish

How a Project Works

  1. Send us your source language files and target languages — we return a fixed-price quote with timeline within one business day.
  2. Project kick-off: style guide creation, glossary setup, Translation Memory initialization.
  3. Translation by native-language gamers matched to your genre and platform.
  4. In-engine LocQA — linguistic testing and layout verification in your actual build.
  5. Delivery with full Translation Memory and glossary handoff for future patch work.

Frequently Asked Questions

What makes SandVox different from a general translation agency?

Specialization. General translation agencies translate text — they measure success by word count and delivery speed. SandVox localizes games, which means understanding gameplay context, terminology consistency across a 200-hour RPG, cultural adaptation of humor and references, and in-engine QA that confirms the text works inside the game. We don’t bolt game expertise onto a generic translation workflow — it’s the only workflow we have.

Do you work with indie studios or only large publishers?

Both. Our workflow scales from a 5,000-word mobile title to a narrative RPG with 500,000+ words. Indie studios get the same LocQA standard and Translation Memory setup as larger projects. The per-word rate adjusts for volume, but the process doesn’t.

What languages do you support?

15+ languages including Japanese, Korean, Simplified and Traditional Chinese, German, French, Spanish (Castilian and LATAM), Brazilian Portuguese, Italian, Polish, Russian, Arabic, Dutch, Swedish, and more. Contact us if your target language isn’t listed — we likely have coverage.

How do I get started?

Send us your source language file count, target languages, and rough timeline. We’ll return a quote within one business day. No RFP process, no retainer, no minimum spend.

Do you work with Unity, Unreal, or other specific engines?

Yes. We work with Unity, Unreal Engine, Godot, RPG Maker, Ren’Py, GameMaker, and custom engines. For LocQA, we test strings in your actual build — which means we need access to a testable build or localization preview environment before QA begins.

Get a Quote from a Specialist Game Localization Company

Tell us your word count, target languages, and timeline. We’ll send a fixed-price quote within one business day.