SandVox · Services
Game Localization Glossary
Definitions for every term in game localization, internationalization, and LocQA — written for game developers and publishers.
All Terms
- Game Localization
- Localization QA (LQA)
- Transcreation
- Pseudo-Localization
- Game Internationalization (i18n)
- Translation Memory (TM)
- Subtitle Localization
- Voice-Over Localization (VOL)
- MTPE (Machine Translation Post-Editing)
- Cultural Localization
- Localization Kit
- Character Limits in Game Localization
- Dubbing vs. Subtitling for Games
- Community Localization
- Linguistic Testing
- Functional Localization Testing
- Post-Editing
- Language Expansion
- Translation Glossary
- Localization Style Guide
- String Externalization
- Locale
- Game Localization Cost
- Translation Management System
- Simultaneous Ship
- App Store Localization
- LQA Testing
- CAT Tool
- Language Code
- Back Translation
- Text Truncation
- Dialogue Tree
- Double-Byte Characters
- Text Expansion
- Localization Strings
- Translatability
- Character Encoding
- Game Strings
- Language Service Provider
- Translation Quality Assurance
- Translation Vendor
- Localization Project Manager
- What Is Localization
- i18n and l10n
- Translation Rate
- String Freeze
- TM Leverage
- Game Translation
Need help applying these concepts? Explore SandVox’s game localization services or get a free quote.